返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五章 奥革阿斯的牛棚
要付诸行动。如果我的想法正确,将会有一件耸人听闻的阴谋被揭露出来。我的朋友,这会成为你的报纸的独家新闻。”

    “没问题。”达什伍德愉快地说道。

    “那是一个破坏一位女子声誉的卑鄙下流的阴谋。”

    “越来越棒了!跟风流韵事有关的总会畅销。”

    “那就坐下来听我说。”

    5

    人们在议论。

    在小温伯林顿区的“鹅与羽毛”餐厅里。

    “反正我不相信。约翰·汉麦特一向是一个诚实的人。他一直是。他跟别的那些政客不一样。”

    “所有骗子在被揭发之前人们都是这么说他们的。”

    “人们说他从与巴勒斯坦的石油生意上捞了上万镑。那是笔肮脏的交易。”

    “他们那帮人都是一路货色。肮脏的骗子,每一个都是。”

    “埃弗哈特可不会那么干,他是个规矩的老派人。”

    “呃,可我无法相信约翰·汉麦特是个坏人。你不能全信报纸上登的东西。”

    “费里埃的妻子是他的女儿。你看到报上登的关于她的事了吗?”

    他们仔细研读起一份已经被翻得一塌糊涂的《透视新闻》上的报道:

    恺撒的妻子吗?我们听说某位高官的夫人日前在一个奇特的场合被人发现。陪同她的是一名舞男。哦,黛格玛,黛格玛,你怎么能如此淘气?

    一个乡下口音的人慢慢说道:“费里埃夫人不是那种人。舞男?那些从外国来的下流坯。”

    另一个人说道:“女人很难预料。要我说的话,她们那帮女人没有一个是好的。”

    6

    人们在议论。

    “可是,亲爱的,我相信这完全是真的。娜奥美是从保罗那里听来的,保罗是从安迪那里听来的。那个女人简直完全堕落了。”

    “可她一向那么老实规矩,做事得体,还时常为义卖会开幕剪彩啊。”

    “那不过是伪装罢了,亲爱的,大家都说她是个​‎色‎情‍狂。嗯,我的意思是,《透视新闻》上都登出来了!哦,当然不是明说,不过从字里行间能看得出来。我不知道他们是怎样得到这些消息的。”

    “你对那些政治丑闻怎样看?他们还说她父亲贪污党内资金呐。”

    7

    人们在议论。

    “我不愿意那样想,罗杰斯夫人,但这是事实。我是说我一向认为费里埃夫人是个很好的人。”

    “那你认为这些可怕的事都是真的吗?”

    “我说过,我不愿意那样去想她。嗯,去年六月她刚主持过派尔契斯特区义卖会的开幕式。我当时离她很近,就像我现在离那张沙发这么近。她的微笑是那么讨人喜欢。”

    “是啊,可是我得说,无风不起浪啊。”

    “嗯,当然,那倒也是。唉,老天,看来对谁都不能轻易相信!”

    8

    爱德华·费里埃面色苍白、憔悴,他对波洛说道:“竟然这样攻击我的妻子!他们太卑鄙下流了——彻头彻尾的卑鄙下流!我要对那份恶毒的小报采取行动!”

    赫尔克里·波洛说道:“我建议你不要这样做。”

    “可是这些该死的谎言必须得制止啊。”

    “您能肯定那些都是谎言吗?”

    “该死的,当然啊!”

    波洛的脑袋稍稍歪向一边,说道:“尊夫人怎么说呢?”

    费里埃一时显得不知所措。

    “她说最好别理他们……可我不能不理啊,人人都在议论呐。”

    赫尔克里
上一页 书架管理 下一页

首页 >大侦探波洛探案全集简介 >大侦探波洛探案全集目录 > 第五章 奥革阿斯的牛棚