返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
第六章
    第六章

    第二天,哈伯德太太对待每一件事时都显得怒气冲冲。一觉醒来她才感觉如释重负,最近发生的事引发的难缠的疑惑终于一扫而空。一个傻姑娘要为愚蠢的现代时尚(这是哈伯德太太所无法容忍的)行为而负责。从现在起,秩序恢复井然。

    哈伯德太太怀着惬意的心情下楼去吃早餐,却发现她刚刚获得的轻松感遭到了打击。学生们选择这个特别的早晨以各自的方式做着特别的事。

    钱德拉·拉尔先生听说了伊丽莎白的论文遭到破坏后变得激动起来,正口若悬河地讲着。“压迫。”他气急败坏地说,“对土著民族的压迫。蔑视和歧视,种族歧视。这是个已经得到充分验证的例子。”

    “钱德拉·拉尔先生,”哈伯德太太针锋相对,“你还是不要随便下那样的结论。没人知道是谁干的,以及为什么那样做。”

    “哦,但是哈伯德太太,我认为西莉亚已经去找过您并且承认了。”吉恩·汤姆林森说,“我觉得她这么做好极了。我们都必须善待她。”

    “你一定要这么让人恶心吗,吉恩?”瓦莱丽·霍布豪斯愤怒地要求道。

    “我觉得你这么说非常不好。”

    “承认。”奈杰尔颤抖了一下,说,“这是一个令人生厌的词语。”

    “我没觉得不妥。牛津团契(注:牛津团契(the roup):二十世纪二十年代瑞士裔美国人弗兰克·布克曼在牛津大学传教,创建了牛津团契。他认为所有问题的根本都可归结于个人的恐惧和自我,解决的方法是把他们的生活交给上帝来安排和控制。)就用过这种说法,而且——”

    “拜托,看在上帝的分上,我们要把牛津团契当作早餐享用吗?”

    “这都哪儿跟哪儿啊,妈?您是说西莉亚偷了那些东西吗?这就是她不下来吃早餐的原因吗?”

    “拜托,我没明白。”阿基博姆博先生说。

    没人理睬他。大家都急切地想表达自己的想法。

    “可怜的孩子,”伦恩·贝特森接着说,“她是缺钱还是怎么的?”

    “我算不上惊讶,你可知道。”萨莉慢悠悠地说,“我常常有种想法……”

    “你们是说西莉亚把墨水泼在了我的论文上吗?”伊丽莎白·约翰斯顿露出难以置信的表情,“这太出人意料了,简直不敢相信。”

    “西莉亚没往你的论文上泼墨水。”哈伯德太太说,“而且我希望大家都不要再讨论这件事了。我本打算稍后悄悄告诉你们的,但是……”

    “但是吉恩昨晚在门外偷听来着。”瓦莱丽说。

    “我没有偷听,我只是碰巧路过。”

    “好了,贝丝,”奈杰尔说,“是谁泼的墨水你一清二楚。是我,可恶的奈杰尔,我用我的小绿瓶干的,是我泼的墨水。”

    “他没有。他只是故意那么说的。哦,奈杰尔,你怎么那么傻呢?”

    “我多么高尚啊,我在保护你,帕特 。昨天早上谁管我借墨水了?是你啊。”

    “拜托,我没听明白。”阿基博姆博先生说。

    “你不需要懂,”萨莉告诉他,“如果我是你,我会躲得远远的。”

    钱德拉·拉尔先生站了起来。

    “你是问为什么是茅茅党 ?是问埃及为什么怨恨苏伊士运河吗?”

    “哦,见鬼!”奈杰尔把杯子摔在茶托上,激动地说,“先是牛津团契,现在又提起政治!居然在早餐桌上!我要走了。”

    他把椅子猛地向后推了一把,离开了房间。

    “外面风冷,穿上外套吧。”帕特丽夏跟在他后面跑了出去。

    “啧啧啧,”瓦莱丽刻薄地说,“她很快就要长出羽毛,拍打着翅膀了。”
上一章 书架管理 下一页

首页 >大侦探波洛探案全集简介 >大侦探波洛探案全集目录 > 第六章